94 痛哉主血倾流 Alas! and Did My Saviour Bleed
1痛哉我主身流宝血
为何忍受死亡
为何甘为卑微的我
遍历痛苦忧伤
2救主忍痛十架之上
果真为我罪愆
大哉慈悲奇哉怜悯
广哉主爱无边
3当主基督造物之主
为众罪人受难
红日自当掩蔽光辉
黑暗包围圣范
4纵使流泪痛伤心怀
难偿爱心之债
我惟向主奉献身心
稍报深恩为快
1 Alas and did my Saviour bleed
And did my Sovereign die
Would He devote that sacred head
For such a worm as I
2 Was it for crimes that I have done
He groaned upon the tree
Amazing pity grace unknown
And love beyond degree
3 Well might the sun in darkness hide
and shut his glories in
When Christ the mighty maker
died For man the creature’s sins
4 But drops of grief can ne’er repay
The debt of love I owe
Here Lord I give myself away-
'Til all that I can do
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
第二节第二句少一个“为”
ReplyDelete果真为我罪愆
Thanks, amended.
Delete