225 主怀沉思 O Thou, in Whose Presence
1使我灵我魂发喜乐的君王
在患难中我向袮求
白昼慰伤情黑夜抚我柔肠
袮是我一切和拯救
2问我亲爱牧人领羊何处行
在仁爱牧场养它们
为何我在死荫幽谷发悲声
在旷野孤单离羊群
3为何我远离袮竟到处流浪
旷野受饥饿发哀声
见我处悲伤袮仇敌感欢畅
见我流泪肆意讥讽
4主一顾盼天军即欢乐扬声
无数群众期待主言
主发出圣言声音传到永恒
颂主回声响亿万年
1 O Thou in whose presence my soul takes delight
On whom in affliction I call
My comfort by day and my song in the night
My hope my salvation my all
2 Where dost Thou dear Shepherd resort with Thy sheep
To feed them in pastures of love
Say why in the valley of death should I weep
Or alone in this wilderness rove
3 O why should I wander an alien from Thee
Or cry in the desert for bread
Thy foes will rejoice when my sorrows they see
And smile at the tears I have shed
4 He looks and ten thousands of angels rejoice
And myriads wait for His word
He speaks and eternity filled with His voice
Reechoes the praise of the Lord
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
颂主回声响 亿万年
ReplyDeletemw4 已更正,谢谢您。
Delete